FANDOM


Lydia es la canción con la que debutó la banda 飞儿乐团 (romanización pinyin: Fēiér Yuètuán; español: Banda F.I.R., siglas con las que es conocida en países no sinoparlantes) de la República de China.

Fue el tema principal de la telenovela 斗鱼 (Dòuyú; Los forasteros), antes de ser lanzada al público en el álbum F.I.R. 飞儿乐团乐团同名专辑 (F.I.R. fēir​ yuètuán​ tóng​míng​ zhuān​jí​; Álbum homónimo de la banda F.I.R.) del año 2004.

La canción se caracteriza por iniciar con una frase en castellano.


LetraEditar

Lydia
Mandarín Romanización pinyin Traducción al español
Por los momentos difíciles ya entendí que la flor más bella sería siempre para mí
Lydia 迷离的眼眶 Lydia mílí de yǎnkuàng Lydia, tus ojos perdidos
为何流浪 心碎的海洋 wèihé liúlàng xīnsuì de hǎiyáng ¿Por qué deambulas? Mar de corazón roto
受了伤 连微笑都彷徨 shòule shāng lián wēixiào dōu pánghuáng Fuiste herida y hasta tu sonrisa es errante
Gypsy女郎 为谁而唱 Gypsy nǚláng wèi shéi ér chàng Doncella gitana, ¿por quién cantas?
你会看见雾看见云看见太阳 nǐ huì kànjiàn wù kànjiàn yún kànjiàn tàiyáng Verás la niebla, verás las nubes, verás el sol
龟裂的大地重复着悲伤 jūnliè​ de dàdì chóngfù zhe bēishāng La Tierra agrietada repite la tristeza
他走了带不走你的天堂 tā zǒule dài bù zǒu nǐ de tiāntáng Él se fue, pero no puede llevarse tu paraíso
风干后会留下彩虹泪光 fēnggān hòu huì liúxià cǎihóng lèiguāng Al secarse quedarán las lágrimas brillantes del arcoirirs
他走了你可以把梦留下 tā zǒule nǐ kěyǐ bǎ mèng liúxià Él se fue y tú puedes quedarte con los sueños
总会有个地方等待爱飞翔 zǒng huì yǒu gè dìfang děngdài ài fēixiáng Siempre podrá haber un lugar donde esperar a que el amor se alce en vuelo
Lydia 幸福不在远方 Lydia xìngfú bú zài yuǎnfāng Lydia, la felicidad no está lejos
开一扇窗 许下愿望 kāi yīshàn chuāng xǔ xià yuànwàng Abre la ventana y pide un deseo
你会感受爱感受恨感受原谅 nǐ huì gǎn shòu ài gǎn shòu hèn gǎnshòu yuánliàng Sentirás amor, sentirás odio, sentirás perdón
生命总不会只充满悲伤 shēngmìng zǒng bú huì zhǐ chōngmǎn bēishāng La vida no puede siempre estar llena de tristeza
他走了带不走你的天堂 tā zǒule dài bù zǒu nǐ de tiāntáng Él se fue, pero no puede llevarse tu paraíso
风干后会留下彩虹泪光 fēnggān hòu huì liúxià cǎihóng lèiguāng Al secarse quedarán las lágrimas brillantes del arcoirirs
他走了你可以把梦留下 tā zǒule nǐ kěyǐ bǎ mèng liúxià Él se fue y tú puedes quedarte con los sueños
总会有个地方等待爱飞翔 zǒng huì yǒu gè dìfang děngdài ài fēixiáng Siempre podrá haber un lugar donde esperar a que el amor se alce en vuelo
他走了带不走你的天堂 tā zǒule dài bù zǒu nǐ de tiāntáng Él se fue, pero no puede llevarse tu paraíso
风干后会留下彩虹泪光 fēnggān hòu huì liúxià cǎihóng lèiguāng Al secarse quedarán las lágrimas brillantes del arcoirirs
他走了你可以把梦留下 tā zǒule nǐ kěyǐ bǎ mèng liúxià Él se fue y tú puedes quedarte con los sueños
总会有个地方等待爱飞翔 zǒng huì yǒu gè dìfang děngdài ài fēixiáng Siempre podrá haber un lugar donde esperar a que el amor se alce en vuelo
彩虹泪光 cǎihóng lèiguāng Lágrimas brillantes del arcoirirs


Frase en castellanoEditar

El video musical inicia con la intérprete recitando la frase en español, a la vez que aparece en la pantalla su traducción al mandarín: «因为所有的挫折 终于我明白 那最美丽的花 是为自己而盛开的».

¡Interferencia de bloqueo de anuncios detectada!


Wikia es un sitio libre de uso que hace dinero de la publicidad. Contamos con una experiencia modificada para los visitantes que utilizan el bloqueo de anuncios

Wikia no es accesible si se han hecho aún más modificaciones. Si se quita el bloqueador de anuncios personalizado, la página cargará como se esperaba.

También en FANDOM

Wiki al azar